KONFERENZDOLMETSCHER

Das Spektrum unserer Konferenzdolmetscher ist breit. Sie sind Experten auf mehreren Gebieten und wurden in den renommiertesten nationalen und internationalen Dolmetsch- und Sprachenschulen ausgebildet.


EMCI - Europäischer Master im Konferenzdolmetschen

Die geisteswissenschaftliche Fakultät der Universität Lissabon, die 1911 gegründet wurde, bietet derzeit unter einer breiten Palette von Studiengängen auf dem Gebiet Sprachen, Literatur und Kultur einen Vertiefungs- und Masterstudiengang im Konferenzdolmetschen an. Dieser Studiengang gehört zum EMCI-Konsortium, das zum Ziel hat, an mehreren führenden Universitäten in Europa die beste Ausbildung im Konferenzdolmetschen anzubieten. Dieser Kurs wird von den beiden größten Dienstleistern des Konferenzdolmetschens der Welt unterstützt: Von der Europäischen Kommission und vom Europäischen Parlament.


ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs

Diese Schule wurde 1957 als Teil der Universität Sorbonne Nouvelle Paris III gegründet und hat zum Ziel, die Ausbildung von Fachübersetzern und Konferenzdolmetschern der französischen Gebärdensprache zu fördern. Der gute Ruf der Schule ging sehr schnell über die Grenzen Frankreichs hinaus und förderte die Verbreitung bewährter Vorgehensweisen im Berufsfeld der Übersetzer und Konferenzdolmetscher. Die Schule ist Teil des EMCI-Konsortiums - wie auch die geisteswissenschaftliche Fakultät der Universität Lissabon.


ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes

Die Hochschule wurde 1958 gegründet und ihre Fakultäten befinden sich in Brüssel, der Stadt, die viele internationale Organisationen beherbergt. In dieser Stadt, wo Sprachen schon immer relevant und wichtig waren, fördert das ISTI die Ausbildung von Übersetzern und Konferenzdolmetschern, die später möglicherweise zu Einrichtungen wie beispielsweise der Europäischen Kommission, des Europäischen Parlaments und der UN gehören werden. Das ISTI ist auf der Liste für Schulen der EMT (Europäischer Master Übersetzen). Diese Liste wird von der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission aufgestellt und enthält die besten Schulen auf dem Gebiet.


ISAI - Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes

Das Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes war eine der ersten Ausbildungseinrichtungen mit Studiengängen im Übersetzen und mittlerweile hat es selbstverständlich auch das Konferenzdolmetschen im Angebot. Auf der Grundlage seiner Tradition im Übersetzen führte das ISAI 2001 einen Studiengang im Konferenzdolmetschen mit einem Masterstudiengang im Simultandolmetschen ein. Trotz des Zusammenschlusses zwischen dem ISAI und dem ISAG (Instituto Superior de Administração e Gestão) spielt der Bereich der angewandten Sprachen noch immer eine wichtige Rolle, denn mit der Ausbildung wird das Ziel verfolgt, dass die Fachleute den Anforderungen einer sich stets wandelnden Industrie nachkommen können.


ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Der Name Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto stammt aus dem Jahr 1976, doch die historischen Wurzeln der Hochschule gehen noch viel weiter zurück. Der Bereich Industrie und Handel spielte eine bedeutende Rolle, als der Bachelor in Rechnungswesen und Verwaltung und der Bachelor in Sprachen- und Sekretariatsdienste eingeführt wurden. Schon immer waren Sprachen gut vertreten, anfänglich durch den Studiengang in Sprachen- und Sekretariatsdiensten und seit 1997 auch durch das Teilgebiet der Fachübersetzung. Als Folge des Bologna-Prozesses wurde der Studiengang rekonstruiert und in Kommunikation und Übersetzung umbenannt. Die wissenschaftliche Seite der Sprachen und ausländischen Literatur wird in zwei Masterstudiengängen behandelt: Computergestützte Übersetzung und Fachübersetzung und Dolmetschen. Beide Studiengänge haben zum Ziel, die beste Unterrichtspraxis des Übersetzens und Konferenzdolmetschens anzuwenden, um die Herausforderungen der Globalisierung bestmöglich anzugehen. ​