AP | PORTUGAL arbeitet mit Studios zusammen, die in der Untertitelungstechnik erfahren sind, um ein hochqualitatives Endprodukt zu gewährleisten. Wir übersetzen in mehr als 20 Sprachen und für mehrere Rundfunkmedien, darunter Fernsehen, Kino, DVD, Internet und Mobiltelefone.

Unsere Fachleute arbeiten in Bereichen wie Film, Dokumentation, E-Learning, Tutorien, aufgenommene Webinare und Firmenpräsentation. Stimmigkeit im Endprodukt wird dadurch sichergestellt, dass ein Projekt-Manager ständig alle Arbeitsschritte überwacht.




AP | PORTUGAL hat die Mittel zur Entwicklung eines breiten Spektrums an Untertitelungsprojekten mit der Unterstützung unseres großen Mitarbeiterpools, sowie der Kenntnisse aus unserer jahrelangen Erfahrung. Wir halten stets die für ein Projekt festgelegte Frist im Auge, ungeachtet des angebotenen Preises oder der Größe.


Neue Medien

AP | PORTUGAL hält Schritt mit den neusten Trends auf dem Markt, beispielsweise mit Videostreaming über das Internet und hochauflösendem Video (HD / FHD / QHD / 4K). Integrierten Dienstleistungen wie etwa die Übersetzung und Untertitelung bieten Ihrem Unternehmen die Chance, potentielle internationale Kunden zu beeindrucken.

AP | PORTUGAL arbeitet mit muttersprachlichen Untertitlern, die sich flüssig ausdrücken und sorgfältig arbeiten, sodass ein angenehmes Lesetempo gewährleistet wird.

Das Video ist unter den drei Hauptmedien - Text, Bild und Video - zum wichtigsten Marketing- und Kommunikationsmittel für Unternehmen geworden. Doch wussten Sie, dass 85 % der Videos auf Facebook ohne Ton angesehen werden? (Quelle: Digiday 2016)


Untertitel sind wertvolle Text-Ressourcen, durch die Ihr Video ohne Ton verstanden wird und durch die Ihre Nachricht ungehindert an alle Zuschauer gelangt.

Zusätzlich dazu dienen Untertitel dazu, dass Ihr Video von Suchmaschinen erkannt wird und machen so eine Suchmaschinenoptimierung (SEO) durch den Einsatz von bestimmten Schlüsselwörtern möglich.

Als Experte der Untertitelung kann AP | PORTUGAL - Tech Language Solutions Ihre Videos durch das Hinzufügen von Untertiteln optimieren - entweder zusätzlich zum Ton oder als Ersatz.


YouTube, Vimeo, Instagram, Streaming Medien

Websites wie YouTube und Vimeo sind zu einem wichtigen und wertvollen Mittel der Kommunikation und des Marketing für Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen geworden.

AP | PORTUGAL kann Ihr Video durch das Hinzufügen von Untertiteln oder das Ersetzen des Tons optimieren. Anders als bei Untertiteln für das Fernsehen gibt es in Bezug auf Untertitel für Internet-Videos keine offiziellen Vorgaben, deshalb erfordert jeder Videospieler eine andere Formatierung der Untertitel.

Diese Untertitelsind speziell für die Kompatibilität mit YouTube/Vimeo aufbereitet und können einer separaten Datei als Anhang beigefügt oder in eine Audio-Datei eingepflanzt werden. Unsere muttersprachlichen Übersetzer können Untertitel in mehrere Sprachen übersetzen, was Zugang zu anderen Märkten verschafft.

Der Einsatz von Untertiteln in Ihren Videos oder sonstigen Multimedia-Inhalten wie PowerPoint-Präsentationen und Podcasts ist besonders wichtig, sowohl für Barrierefreiheit (Hörgeschädigte benötigen Untertitel, um die Nachricht zu verstehen) und als auch zur richtigen Indexierung Ihres Video-Inhalts durch die Suchmaschine, wofür Untertitel wesentlich sind.





Corporate TV, digitale Beschilderung

Corporate TV und digitale Beschilderung (digitale Informationstafeln) werden sowohl als Kommunikationsmittel als auch als Werbemitte für Marken und Produkte bevorzugt eingesetzt. AP | PORTUGAL ist sich der Marktanforderungen stets bewusst und hat einen Pool an professionellen Untertitlern , die im Marketing und in Kommunikationstechniken erfahren sind, sodass der Lesefluss der Untertitel garantiert ist.

Untertitel spielen für diese Medien eine wesentliche Rolle, denn sie verleihen der Audio-Nachricht die nötige Verstärkung, zum Beispiel wenn ein Video einem Ausschuss vorgeführt wird und der Ton wegen Umgebungsgeräuschen schlecht hörbar ist.