Wenn Sie einen neuen internationalen Markt erschließen, müssen kulturelle Unterschiede zum Zeitpunkt der Übersetzung des Inhalts stets berücksichtigt werden. Manche Abbildungen in Ihrer Geschäftsbroschüre oder auf Ihrer Website sind möglicherweise nicht von kultureller Relevanz und können sogar unnötige Peinlichkeiten auslösen. Content-Lokalisierung umfasst die Übersetzung des Inhalts und die Anpassung der Sprache unter Berücksichtigung des Zielpublikums sowie der sprachlichen, sozialen und kulturellen Besonderheiten eines bestimmten Marktes.



Advantages of an accurate website localisation with AP | Portugal

Vorteile einer zielgenauen Website-Lokalisierung

Eine mehrsprachige Website ist für den Erfolg eines internationalen Geschäfts von wesentlicher Bedeutung. Obwohl Englisch eine der vorstehenden Sprachen ist und von immer mehr Leuten auf der ganzen Welt verstanden wird, besteht die beste Strategie zur Erschließung eines neuen Marktes in der Abstimmung des Inhalts auf die Sprache dieses Markts.

Eine Studie von Common Sense Advisory  zeigte, dass 72 % der internationalen Verbraucher lieber auf Webseiten einkaufen, wo sie die Informationen zu einem Produkt/einer Leistung in ihrer eigenen Sprache lesen können. Deshalb ist die Website-Sprache laut 56 % der befragten Verbraucher ausschlaggebender als der Preis, daher kann die Übersetzung einer Website zu höheren Verkaufs- und Gewinnspannen führen.



In den aufgeführten Zahlen steckt die Chance, Ihre Strategie umzustrukturieren und sich zur Vergrößerung des Pools Ihrer potentiellen Kunden an den Zielmarkt anzupassen.


The right localisation strategy for your website wih AP | Portugal

Die richtige Strategie zur Lokalisierung Ihrer Website

Werkzeuge wie Google Analytics können einen guten Ausgangspunkt für die Ausarbeitung Ihrer Strategie darstellen und einen Hinweis darauf geben, welche Märkte Ihr Marketing am besten ansteuern sollten.

Eine gute Lokalisierung kann einen gewaltigen Unterschied machen und zum Erfolg bei Ihrer Erschließung neuer Märkte beitragen. Eine Lokalisierung stärkt Markenintegrität auf einem neuen Markt und hilft dabei, Peinlichkeiten zu vermeiden.

Dafür müssen Sie sich an ein Übersetzungsunternehmen mit Erfahrung auf dem Gebiet der Content-Lokalisierung und einem großen Netzwerk an Partnern wenden, sodass die Anforderungen aller Ihrer Zielländer erfüllt werden können. Zusätzlich muss es sich dabei auch um einen Partner für Sprachen handeln, der mit den passenden Werkzeugen arbeitet. Zur Ermöglichung und Optimierung des Vorgangs von mehrsprachigem Content-Management  ist dies von wesentlicher Bedeutung.



Über Übersetzung hinaus - Ihre internationale Strategie 3.0

Eine Lokalisierung ist für ein Unternehmen oder eine Organisation mit internationalem Ansehen und weltweiten digitalen Kommunikationszielen unverzichtbar. AP | Portugal - TECH Language Solutions ist als Dienstleistungsunternehmen der Technik und Linguistik ein guter Berater für Ihr Unternehmen oder Ihre Agentur für Kommunikation und Werbung.



An eine Content-Lokalisierung kann sich eine Mehrsprachige SEO -Strategie anschließen.


AP | Portugal - Your partner for localisation projects

Ihr Partner für Lokalisierungsprojekte

AP | PORTUGAL - TECH Language Solutions bietet eine gegenseitige Nutzerlösung zwischen dem CMS Ihres Kunden und Ihrem Tool für Übersetzungsmanagement, sodass sich der Lokalisierungsprozess transparenter, schneller und effizienter gestaltet. Wir sind die Vertreter des gesamten portugiesischsprachigen Markts von Wordbee, seines Management- und Übersetzungssystems und Middleware-Konnektors Beebox  - ein Werkzeug, das Integration und Interoperabilität mit den auf dem Markt meistverwendeten CMS (unter anderem, WordPress, Magento, Joomla, Drupal, Adobe, Umbraco, TYPO3) ermöglicht.

Wir arbeiten mit multinationalen Unternehmen sowie kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) gemeinsam an Lokalisierungsprojekten. Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Lokalisierung von Dokumenten und Kampagnen. Wir bearbeiten folgenden Projektarten:

  • Website-Lokalisierung
  • Software-Lokalisierung
  • Multimedia-Lokalisierung
  • Mehrsprachige SEO

Unsere multidisziplinären Teams können mit Ihnen bei der Lokalisierung Ihrer Website, Software oder Multimediainhalte für unterschiedliche Sprachen zusammenarbeiten. Unsere Teams sind auch auf dem Gebiet des mehrsprachigen Content-Managements geschult.

Wir haben uns auf Portugiesisch spezialisiert - in allen Varianten, etwa in europäischem und brasilianischem Portugiesisch. ​ Unsere Mission besteht darin, Unternehmen zu unterstützen, die auf den portugiesischsprachigen Märkten operieren müssen. Laut der World Finance sprechen nur 5 % der Brasilianer fließend Englisch. Eine Website auf Englisch reicht also nicht aus. Wenn Sie auf den portugiesischsprachigen Märkten präsent sein möchten, ist eine Content-Lokalisierung unverzichtbar.


Sind Sie bereit, Ihr nächstes Lokalisierungsprojekt oder Ihre Website-Übersetzung AP | PORTUGAL zu überlassen?

Website-Lokalisierung Angebot anfordern