A - General Questions

  1. What is Wordbee Translator?
  2. How do I access Wordbee Translator?
  3. Can I try out the system?
  4. How do I become a regular user?
  5. How do I translate?
  6. What about spell-checkers?
  7. What are the advantages and disadvantages of your web based CAT tool?
  8. What about costs?
  9. Can I still use my current tools?
  10. Why is working online better than working with desktop-based software?
  11. Do I need a stable and fast Internet connection?
  12. What are advantages for translation agencies?
  13. How do I share translation memories?
  14. Can I import my existing translation memories into your system?
  15. What do I need to install in order to use your system?
  16. Which browsers support WORDBEE?
  17. Does the system support Macs as well as PCs?
  18. What is a SaaS?


1. WHAT IS WORDBEE TRANSLATOR?  
WORDBEE Translator is a web site that supports translators, translation agencies or corporations with translating files of various formats. For example, you can translate web pages without having to understand HTML. Translation agencies that work with in-house staff and/or external translators will benefit from easy-to-use tools to distribute work internally and externally.

In more technical terms, WORDBEE Translator combines professional CAT functionality and translation project management into one single workspace. You can use translation memories and terminology databases to speed up translation and ensure consistent use of terminology.

WORDBEE Translator is a collaborative platform. Thanks to the central storage of your documents, translation memories and other data, your translators and revisers can work on texts simultaneously. Instead of sending revision notes and document versions, users directly comment, bookmark or flag pieces of text. All changes are seen by the (authorized) team members in real-time. Finally, project managers can follow up work in real-time. WORDBEE Translator is a time saver.

Please note that WORDBEE Translator is NOT a machine translation or automatic translation tool. It does not translate for you.

For more information about the advantages of WORDBEE Translator, please visit our products pages.

2. HOW DO I ACCESS WORDBEE TRANSLATOR?  
WORDBEE Translator is accessed at www.wordbee-translator.com. In order to login you need to be subscribed to the service or use a trial account.

With the Freelancer Edition (regular or trial) you obtain from us a unique Account ID that identifies your workspace and your personal login and password. You can change your login/password anytime. Account ID, Login and Password must be entered in the login page.

With the Team Edition (regular or trial) you get a unique Account ID that uniquely identifies your company and an administrator login and password. Login with these credentials. Once logged in you can add more logins and passwords for your team. The number of logins is limited by the subscription you chose.

Your workspace at WORDBEE is secured and only you and your team can access it.

3. CAN I TRY OUT THE SYSTEM?
Yes, if you want to see the product in action before deciding to sign up please ask for a free trial account using the trial request form.

Trial accounts are limited in time (3 weeks) and use is for testing purposes only.

If you need more time to evaluate the product please contact us.

4. HOW DO I BECOME A REGULAR USER?
To become a regular user please buy a subscription from the Pricing page. Choose the best pricing plan that matches your needs and then either pay online or an invoice can be sent to you.

You will receive your personal Account ID, Login and Password to access www.wordbee-translator.com

5. HOW DO I TRANSLATE? 
Once you are logged in, you create a project and upload all files to translate to that project. Then select a document and a page opens that shows all texts to translate in a web page. Simply type the translations into this web page, one phrase after the other.

If the work needs to be sent to another person, simply create a task, and then select the translator (or reviser). The translator will see the task when they log in, can select the document, and begin to type the translations.

Once this work is finished, WORDBEE Translator builds the final translated file by preserving any formatting. This works for most common formats such as Microsoft Word, Microsoft Excel, Xml, Html, Adobe InDesign, Microsoft PowerPoint, Rtf, etc..

WORDBEE Translator extracts translatable texts for you. It segments texts according to SRX segmentation rules that can be freely customized. Segmentation can be easily changed in the translation user interface.

6. WHAT ABOUT SPELL CHECKERS? 
Spell checkers for almost all languages are available as browser plug-ins. Please check your browser version and install a spell-checker. Wordbee Translator smoothly integrates with browser spell-checkers.
 

Firefox

Add a language: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3


 Google Chrome

Add a language: http://www.google.com/support/chrome/bin/answer.py?hl=en&answer=95604


Safari

14 languages already built-in, see information at: http://www.apple.com/safari/features.html


Internet Explorer

The current versions of Internet Explorer do not come with a spell checker out of the box. The plugin below works but is very difficult to get working. We recommend the use of another browser if you need spell checking. Plug-in, free for non-commercial use: http://www.ie7pro.com/.


Other browsers

Alternatively, installation of the Google Toolbar adds spell check and grammar check features to most browsers. See http://toolbar.google.com


If you have any doubts on spell checking in a browser, please ask us for more information.


7. WHAT ARE THE ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF YOUR WEB BASED CAT TOOL?  
The first advantage is that you do not need to install any software. No more compatibility issues, software upgrade costs, annoying software protection mechanisms and the obstacles when switching computers or working from different places. No expensive software needed!

Secondly, all your documents, projects, tasks, translations, revisions are stored in one secured central place. There is no need to send documents or translation memories by email. Actually you do not need to send anything by email anymore. You and all your team members (Team Edition only) work "inside" this workspace.

8. WHAT ABOUT COSTS?
We carefully adjusted our prices to make them attractive and to ensure a potentially significant return of investment (ROI) for you or your company. We do not charge any upfront or set-up fees. All you pay is a yearly fee per login. With the Team Edition, you are entitled to give logins to all your clients at absolutely no cost.

9. CAN I STILL USE MY CURRENT TOOLS?
Yes you can. If you require a team member to work with Tool XY then create an "Offline Translation Task" within the system. When the translator selects the task and starts work, he/she actually downloads the file to his/her PC for translation with Tool XY.

Layout tasks work in the same way: An Adobe InDesign document can be translated online with WORDBEE but, in case the translation needs adaptation or localization of layout, you need to open the file in the InDesign application. Create an "Offline Layout" task, route the task to the layouting person, who downloads the file, adjusts layout on the PC and then uploads the final version.

The great thing: Online translation and offline tasks can be combined freely.

10. WHY IS WORKING ONLINE BETTER THAN WORKING WITH DESKTOP-BASED SOFTWARE?
There are many advantages. First, you do not need to worry about software updates or software maintenance plans: You always work with the latest version of WORDBEE Translator and you instantly profit from all improvements we add. Secondly, you are not bound to just one PC. A PC can crash and loose data, your work saved with WORDBEE is safe within our servers.

Then, you can work from wherever you are, at the office, at home, near a WIFI hotspot. A computer with a web browser is sufficient. With HTTPS and SSL we ensure that all data is encrypted.

Finally, if you are managing projects, you will enjoy the simplicity of having all data well organized in one place, accessible from anywhere.

11. DO I NEED A FAST AND STABLE INTERNET CONNECTION?
Yes, in order to work with WORDBEE Translator you need to be connected to the Internet. If you lose your connection, you need to wait until the connection is reestablished. However, at any point in time you can download the current version of your translations and work offline, e.g. by using Microsoft Word.

The Internet connection should be cable, ISDN or DSL. A dial-up connection is not sufficient.

Wordbee also offers the installation of WORDBEE Translator at client premises. Please contact us if you are interested in such as solution.

12. WHAT ARE ADVANTAGES FOR TRANSLATION AGENCIES?
We built a system that seamlessly combines CAT tools, management/workflow tools and collaborative functionality. The system stores all texts to translate centrally in your workspace and all authorized team members have access to these texts in real-time and simultaneously. If you dispatch a text to a translator you do not send out the text, but instead you give controlled access to the centrally stored text to this specific translator.

This central storage means:

Translators and reviser see and change the same texts simultaneously. A comment added by one is instantly visible to the other.
It is possible to follow up work progress in real-time such as for amount of text translated or revised.

13. HOW DO I SHARE TRANSLATION MEMORIES?
Translation memories are stored in your online workspace. For each project or task you define the memories to share and an authorized translator/reviser has instant access from the translation interface. You will never have to send out memories or merge memories received from translators with your master memories.

14.CAN I IMPORT MY EXISTING TRANSLATION MEMORIES INTO YOUR SYSTEM?
Yes, you can. Simply export your memories in TMX format (v1 or v2) and then upload these to WORDBEE Translator. which has a TMX import function.

You can also export memories from WORDBEE Translator to TMX.

By using WORDBEE Translator you are not locked in! You can still use other tools and programs as you normally would, with WORDBEE acting as a convenient storage and organizational aid.

15.WHAT DO I NEED TO INSTALL IN ORDER TO USE YOUR SYSTEM?
You do not need to install any software. All you need is one of the newer web browsers, such as Internet Explorer 8, Firefox 3.5 or Chrome 3, Safari 4 or later. See the next topic for recommendations.

WORDBEE Translator works with PCs, Macs or Linux systems. An average computer is sufficient.

Your screen resolution must be at a minimum of 1024x768 pixels, though a higher resolution will improve usability (we recommend 1280x1024 pixels or more).

You do not need to have Microsoft Word installed in order to translate Word documents. The same holds true for all document formats we support.

16.WHICH BROWSERS DO YOU SUPPORT?
For an optimal user experience, we recommend the following browsers:

- Firefox 3.5 or later (our choice)
- Google Chrome 3 or later (our choice)
- Safari 4 or later
- Internet Explorer 8 or later

Please note that we do not support WORDBEE Translator for browsers other than those recommended above.

17.DO YOU ALSO SUPPORT MACS OR ONLY PCS?
Yes we support Macs too. We recommend and support WORDBEE Translator for use of Safari 4 and Firefox 3. We also support Linux based systems using Firefox.

18. WHAT IS A SAAS?
SaaS means software as a service, or software that is priced on a rental basis. WORDBEE Translator is an SaaS, an application available online which gives you access to all translation content anywhere with an Internet connection.


You did not find your answer to your question?
Please contact us at wordbee@apportugal.com