AP | PORTUGAL travaille en partenariat avec des studios expérimentés en techniques de sous-titrage afin de garantir un produit final de qualité optimale. Nous traduisons dans plus de 20 langues et pour plusieurs moyens de diffusion, y compris; la télévision, le cinéma, DVD, Internet et les téléphones portable.
Nos professionnels travaillent dans les divers domaines qui suivent : films, documentaires et présentations d'entreprise. Notre société traduit tous les jours plusieurs langues en simultané. La cohérence du produit final est assurée grâce à un contrôle régulier de chaque étape de travail par un chef de projets et ses équipes.
Non seulement grâce à son vaste réseau de collaborateurs, mais encore grâce aux connaissances acquises tout au long de ses années. AP | PORTUGAL est prête pour développer des projets de sous-titrage complexes. Quel que soit la taille et le devis des projets, nous respectons toujours les délais établis pour les remettre.
Nouveaux Médias
AP | PORTUGAL est attentive aux nouvelles tendances du marché (vidéos en streaming du Web et la vidéo en haute définition (HD / FHD / QHD / 4K). Grâce au système intégré de traduction et de sous-titrage, votre société aura la possibilité de surprendre ses clients potentiels au niveau international.
AP | PORTUGAL travaille en collaboration avec des sous-titreurs natifs qui garantissent la fluidité de leur langue ainsi qu'un montage soigné pour permettre une vitesse de lecture appropriée.
YouTube, Vimeo, Streaming Media
Des sites Web, tels que YouTube et Vimeo, sont devenus un moyen de communication, de marketing indispensable pour les entreprises, les organisations et les particuliers.
AP | PORTUGAL peut améliorer votre vidéo en y ajoutant des sous-titres pour compléter ou remplacer l'audio. Contrairement aux sous-titres de la télévision, il n'y a pas de norme applicable en ce qui concerne les sous-titres des vidéos sur internet. Pour cela, chaque lecteur vidéo requiert un formatage différent de celui des sous-titres.
Ces sous-titres ont été spécialement conçus pour être compatible avec YouTube/Vimeo et peuvent être annexés à un fichier séparé, ou bien, intégrés à un fichier audio. Nos traducteurs locaux peuvent ainsi traduire les sous-titres vers plusieurs langues, ce qui va être leur d'avoir accès à de nouveaux marchés.
Inclure des sous-titres dans vos vidéos et dans d'autres contenus multimédias, tels que les présentations Powerpoint et les podcasts s'avère primordial. Premièrement, en ce qui concerne l'accessibilité (on ne peut pas oublier le public malentendant ou ayant des problèmes auditifs qui ont besoin de sous-titres pour "entendre" les messages). Deuxièmement, parce que les sous-titres sont fondamentaux pour s'assurer que le contenu de votre vidéo soit correctement indexé par les moteurs de recherche.
Télévision Corporative, Affichage Dynamique
La télévision Corporative et l'Affichage Dynamique (panneaux informatifs digitaux) constituent des moyens privilégiés de communication et de diffusion de marques et de produits. Attentive aux besoins du marché, AP | PORTUGAL dispose d'un groupe de sous-titreurs professionnels, experts en techniques de communication et de marketing, qui assurent des sous-titres correctement élaborés.
Dans ces supports multimédias particuliers, les sous-titres sont essentiels dans la mesure où ils renforcent le message audio. Cela peut se produire lorsque la vidéo est présentée sur un panneau informatif et qu'une grande partie de l'audio est affaiblie par le bruit des alentours.