Foire aux Questions à propos de Nos Services d'Interprétation

 

01 - Qu'est-ce qu'un service d'interprétation ?
Un service d'interprétation consiste à transposer les contenus d'une langue dans une autre en toute neutralité et fluidité, et dans le respect du niveau de langue, du ton et des convictions du locuteur.
AP | PORTUGAL propose des services d'interprétation pour tous vos besoins :  rendez-vous d'affaires, conférences, congrès, entretiens, formations, débats, assemblées, entre autres. Nous choisirons l'interprète le plus adéquat pour répondre à vos besoins, en fonction de la langue et du secteur d'activité, afin de vous garantir une qualité de travail optimale.
 
02 - Quelle est la différence entre interprétation simultanée et interprétation de conférence ?
On utilise souvent le terme de traduction simultanée, mais le plus correct est le terme d'"interprétation de conférence". Interprétation simultanée et interprétation de conférence sont des synonymes.


03 - Qu'est-ce qu'une interprétation de conférence ?

Dans une interprétation consécutive, l'interprète écoute le discours du locuteur dans sa totalité ou partiellement. Ce n'est qu'ensuite, et souvent à l'aide de notes, qu'il traduit ce qui a été dit.



04 - Qu'est-ce qu'une interprétation consécutive ?

Lors d'une interprétation consécutive, l'interprète écoute le discours du locuteur dans son intégralité ou en plusieurs grandes parties. À la suite, et normalement à l'aide de notes, il traduit tout le discours.
 

05 - Qu'est-ce qu'une interprétation chuchotée (chuchotage) ?
Dans une interprétation en chuchotage, l'interprète reste près des participants et traduit, en chuchotant le discours du locuteur.

 

06 - Qu'est-ce que l'interprétation de liaison ?
Lors d'une interprétation de liaison, l'interprète suit un groupe étranger et fait la liaison avec l'équipe locale.


07 - Qu'est-ce que l'interprétation de relai ?
L'interprétation de relai est un autre nom pour interprétation indirecte. Par exemple, au lieu de faire une interprétation directement de la langue source vers la langue cible, l'interprète peut travailler à partir de l'interprétation simultanée d'un collègue.  Le recours à l'interprétation de relai peut s'avérer très utile lors de conférences qui impliquent de nombreuses langues et lors desquelles les interprètes présents ne maîtrisent pas toutes les langues. À fortiori, lorsqu'un participant parle une langue plus exotique ou rare.



08 - Comment définit-on le prix d'un service d'interprétation ?

Le prix d'un service d'interprétation est défini selon les critères suivants :
- la combinaison de langues souhaitée ;
- la date ;
- le lieu ;
- l'horaire ;
- la durée ;
- le thème ;
- le nombre de participants ou de récepteurs nécessaires ;
- la nécessité ou non de fournir les cabines, les microphones et l'équipement de son.


 

09 - AP | PORTUGAL loue-t-elle l'équipement nécessaire à une interprétation simultanée ?
AP | PORTUGAL dispose de nombreux protocoles avec quelques-unes des meilleures sociétés d'audiovisuel au Portugal.
Nous sommes donc en mesure, grâce au grand volume de travail que nous produisons tout au long de l'année d'offrir à nos clients des projets "clé en main" et à des prix très compétitifs.
Matériel et services supplémentaires que nous proposons :
Microphones | Platines | Cabines | Récepteurs | Casques | Projecteurs | Écrans plasma | Vidéos | Montages de mini vidéos | Enregistrements live