PROGRAMME DE STAGE

Vis la réalité d'un professionnel de la traduction

Nous t'attendons pour ton stage. Durant six mois tu auras l'occasion d'intégrer le milieu d'une entreprise certifiée, bénéficiant de l'incroyable opportunité de passer par toutes les phases du processus de traduction. 

De nombreux et divers outils technologiques sont mis à disposition de nos stagiaireset jouent un rôle important dans la formation et la carrière professionnelle de ceux-ci.


download programme de stage de traduction 

Programme curriculaire de stage
Plan de stage d'AP Academy

Charge horaire : 6 mois | 960 heures

 

Objectifs

1. Expérimenter les outils et les méthodologies de recherche et d'analyse, en développant des compétences critico-réfléctives et applicatives de la théorie à la pratique.

2. Promouvoir des compétences multilingues, en approfondissant la connaissance des langues de travail.

3. Acquérir et partager ses connaissances dans le domaine de la traduction.

4. Développer ses compétences de traduction vers la langue maternelle et vers la langue étrangère dans des contextes spécifiques aux connaissances (sciences de la santé, sciences économico-financières, sciences juridiques, etc.).

5. Promouvoir des soft skills (compétences comportementales) et des compétences facilitant l'insertion dans le monde du travail. 

6. Promouvoir sa capacité d'adaptation, son esprit critique, la résolution de problèmes, la prise de décision et l'intégration culturelle et linguistique.

7. Utilisation avancée de nouvelles technologies dédiées à la traduction.


Langue de travail

Portugais - Suitable for English-speaking trainees


Mode de travail

Régime présentiel ou à distance


Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissage

L' approche est extrêmement pratique, incluant un conjointement d'exercices et de travaux effectués par les stagiaires, individuellement ou en équipe sous la direction de leur tuteur.

 


Module

 Observations

 Charge horaire

   

Qualité

Département de Qualité

  • Présentation de la Norme ISO 17100:2015
  • Système de Gestion de la qualité - SGQ ISO 17100
  • Programme d'excellence : système de satisfaction totale

Tuteur : Eugénio Rodrigues

8 heures

Kaizen

Département de Qualité

  • Méthologie d'amélioration continue | Présentation
  • Démonstration de la mise en pratique tout au long du stage à travers le remplissage de rapport mensuel
Tuteur : Eugénio Rodrigues

 

4 heures

24 heures

Communication interne et intranet

Département Marketing & Communication

  • Bonnes pratiques
  • Workplace : présentation et mise en pratique
  • Nétiquette

Tuteur : Eugénio Rodrigues

Anabela Delgado

 

4 heures

Traduction

Département de Tutorat

  • Traduction | Exercices pratiques
  • Révision | Exercices pratiques
  • Relecture | Exercices pratiques
  • Transcription | Exercices pratiques
  • Transcréation | Exercices pratiques
  • Sous-titrages | Exercices pratiques

Tutrice-Coordinatrice :
Anabela Delgado

400 heures

200 heures

100 heures


80 heures

Post-éducation

 
  • Machine Translation
  • Post-édition partielle
  • Post-édition complète

Tutrice : Ivone Oliveira

20 heures

Gestion de projets

CATTI

Système de gestion de projets | TMS

  • Wordbee
  • Plunet
  • Memsource
  • Smartcat
  • Théorie - Pratique

Tutrice : Ivone Oliveira

Tutrice : Cátia Rodrigues, gestionnaire de projets

8 heures

+

20 heures

Pagination | Publication assistée par ordinateur (PAO)

PACQ

  • Logiciel de reconnaissance optique de charactères | OCR | Abbyy Finereader
  • Adobe creative cloud Indesign
  • Adobe creative cloud PDF Acrobat Reader
  • Microsoft office 365 (excel, powerpoint, MS word)
  • Pratique supervisionnée

Tutrice : Vera Lisboa, Assistante PAO

Tuteur : Ricardo Mathiotte, Assistant PAO

8 heures

+

25 heures

Gestion de mémoires de traduction

CATTI

  • Alignement de texte
  • Création de bases terminologiques
  • Création de mémoires de traduction
  • Application pratique

Tutrice :  Ivone Oliveira

Tutrice : Cátia Rodrigues, gestionnaire de projets

4 heures

+

20 heures

Localisation

 
  • Content management system CMS
  • Localisation par assistance humaine (manuelle)
  • Localisation automatique
  • Localisation continue

Tutrice : Anabela Delgado

Tutrice :  Ana Duarte

20 heures

Traductions certifiées

 
  • Certification de documents
  • Authentification de documents

Tuteur : Eugénio Rodrigues

5 heures

Logiciel d'assistance à la traduction
CAT TOOLS

 
  • Wordbee Translator
  • SDL Trados Studio
  • MemoQ
  • Memsource

Tutrice-Coordinatrice :

Anabela Delgado

Tutrice :  Ivone Oliveira  

Tutrice :  Ana Duarte

10 heures

 

TOTAL

960 heures


Activités optionnelles



download programme de stage de traduction

Avantages du stage dans la traduction


En concluant avec succès ton stage, tu seras capable, en tant que stagiaire d'AP Academy, de : 

  • Apprécier l'importance du rôle de la technologie dans l'industrie de la traduction ;

  • Qualifier l'utilité de différents outils servant à la pratique de la traduction professionnelle ;

  • Décider quels sont les outils les plus adéquats à l'exécution d'un projet ;

  • Créer des mémoires de traduction ;

  • Mobiliser des ressources et des méthologies comme garantie de qualité de la traduction ;

  • Connaître le processus d'organisation et la gestion de projets de traduction ;

  • Identifier les principales caractéristiques d'autres outils utilisés pour traiter d'autres types de services linguistiques (outil de gestion terminologique, de gestion de projets, de localisation, de garantie de qualité, de traduction automatique, de sous-titrage, de reconnaissance vocale, de correction écrite, etc.) ;

  • Comprendre la traduction comme une profession ayant une forte composante sociale, qui requiert des compétences de travail en équipe, de communication et de gestion du temps, d'instructions, d'émotions et de ressources (humaines et matérielles).

Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser notre site, vous consentez à lutilisation des cookies.