Un nuovo mercato per traduttori e imprese di traduzione

Il SEO è strettamente legato al traffico, che può essere incrementato attraverso la traduzione di contenuti, che ha da subito il vantaggio di distaccare una pagina rispetto alle pagine concorrenti. Il pubblico-destinatario aumenta se la pagina viene tradotta verso altre lingue. Questi nuovi utilizzatori possono così avere una relazione più prossima al sito, non essendo più vincolati alla consultazione in lingua straniera. La facilità con cui possono accedere ai contenuti li trasforma in utenti fedeli.

Copiare i contenuti di altri siti non è la stessa cosa che tradurre i contenuti originali. Anche se i contenuti sono gli stessi e la differenza è nella lingua, i motori di ricerca riconoscono la nostra pagina come un contenuto nuovo e non copiato. Così, gli utilizzatori che ricercano il tema della nostra pagina in altre lingue lo possono trovare facilmente. Con l'apertura verso altre lingue, verso persone di altre culture e nuove prospettive, possiamo avere un feedback differente. La traduzione può e deve essere recepita come una forma per aumentare il traffico e raggiungere nuovi destinatari.



Matt Cutts - Google
Matt Cutts, leader dell'equipe di webspam della Google, aggiunge che la traduzione di contenuti non è considerata una copia. L'ingegnere di software, carica regolarmente video sul canale della Google, dove rivela piccoli "trucchi" per migliorare il SEO di un sito e chiarisce anche i dubbi degli utenti.
Il video in questione, che spiega perchè le traduzioni non vengono considerate copie, si chiama: " Does translated content cause a duplicate content issue?" e è disponibile sul canale GoogleWebmasterHelp, URL: http://www.youtube.com/watch?v=UDg2AGGjLQ

Per saperne di più consulta il link.