A - Cuestiones Generales 

  1. ¿Qué es el Wordbee Translator?
  2. ¿Cómo puedo acceder a Wordbee Translator?
  3. ¿Puedo probar el sistema?
  4. ¿Cómo puedo ser un usuario regular?
  5. ¿Cómo se traduce con Wordbee Translator?
  6. ¿Cómo se aplican los CORRECTORES ORTOGRÁFICOS?
  7. ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de esta herramienta TAO operada desde Internet?
  8. ¿Cuál es su coste?
  9. ¿Puedo continuar utilizando mis herramientas actuales?
  10. ¿Por qué trabajar online en lugar de emplear un software?
  11. ¿Es necesario tener una conexión a Internet rápida y estable?
  12. ¿Cuáles son las ventajas para las agencias de traducción?
  13. ¿Cómo puedo compartir memorias de traducción?
  14. ¿Puedo importar mis actuales memorias de traducción al el sistema?
  15. ¿Qué se necesita para instalar y empezar a utilizar el sistema?
  16. ¿Cuáles son los browsers compatibles?
  17. ¿El sistema también es compatible con Mac's o solo con PC's?
  18. ¿Qué es un SaaS?


1. ¿QUÉ ES WORDBEE TRANSLATOR? 
Wordbee Translator es una plataforma de apoyo para traductores, agencias o empresas en proceso de traducción de diversos formatos de archivos. Por ejemplo, es posible traducir páginas Web sin tener que conocer lenguaje HTML. Las agencias de traducción que disponen de colaboradores internos y/o externos se beneficiarán de esta sencilla herramienta para la distribución interna y externa del trabajo.

En términos más técnicos, Wordbee Translator combina, en un único espacio de trabajo, la funcionalidad de una herramienta TAO profesional y la gestión de proyectos de traducción. Es posible utilizar memorias de traducción y bases de datos terminológicas para agilizar la traducción y asegurar la utilización consistente de terminología.

Wordbee Translator es una plataforma corporativa. Gracias al almacenamiento central de sus documentos, memorias de traducción y otros datos, sus traductores y revisores pueden trabajar en textos en simultáneo. En vez de enviar notas de revisión y versiones de documentos, los usuarios pueden hacer comentarios, citas o señalar partes de texto directamente. Todas las alteraciones son visualizadas en tiempo real por los miembros del equipo (miembros autorizados). Finalmente, los gestores de proyecto pueden acompañar el trabajo en tiempo real. Wordbee Translator permite ahorrar tiempo.

Tenga en cuenta que Wordbee Translator NO es una maquina de traducción ni una herramienta de traducción automática. No realiza la traducción por usted.

Para más información sobre las ventajas de utilización de Wordbee Translator, visite nuestra página de productos.

2. ¿CÓMO PUEDO TENER ACCESO A WORDBEE TRANSLATOR? 
Puede acceder a Wordbee Translator a través de la direccción Web www.wordbee-translator.com. Para realizar el login es necesario estar suscrito al servicio o utilizar una cuenta de prueba.

Con la edición Freelancer (de pago o de prueba) recibe una Identificación de Cuenta exclusiva que identifica su espacio de trabajo, además de su login y contraseña personales. Puede alterar en cualquier momento su login/contraseña. La Identificación de Cuenta, el login y la contraseña se deben introducir en la página de usuario.

Con la Team Edition (pago o de brueba) recibe una Identificación de Cuenta exclusiva que identifica, únicamente, a su empresa, así como un login y una contraseña de administrador. Realice el login con estas credenciales. Una vez conectado puede adicionar más acesos y contraseñas para su equipo. El número de acesos está limitado al tipo de suscripción que elija.

Su local de trabajo en Wordbee es seguro, por lo que, tan solo, usted y su equipo tienen acceso al mismo.

3. ¿PUEDO PROBAR EL SISTEMA? 
Sí. Si pretende ver el producto en funcionamiento antes de decidir compralo, solicite una cuenta de prueba gratis a través del formulario de solicitud de la versión de prueba.

Las cuentas de prueba tienen un límite de tiempo (3 semanas), y su utilización está, exclusivamente, destinada para efectos de prueba.

En caso que necesite más tiempo para evaluar el producto, contáctenos.

4. ¿CÓMO PUEDO ADQUIRIR UNA LICENCIA?   
Para adquirir una licencia consulte la Página de Precios. Seleccione el plan de precios que mejor se adapte a sus necesidades, y realice el pago online o, si lo prefiere, le enviaremos una factura.

Recibirá su Identificación de Cuenta, su Login y su Contraseña personales para acceder en www.wordbee-translator.com

5. ¿CÓMO SE TRADUCE CON WORDBEE TRANSLATOR? 
Una vez conectado, cree un proyecto y cargue todos los archivos, que desee traducir correspondientes a ese proyecto. A continuación, seleccione un documento y se abrirá una nueva ventana con todos los textos para traducir. Ya puede empezar a traducir.

Si es necesario enviar el trabajo a otra persona, cree una tarea y, a continuación, seleccione el traductor (o revisor). El traductor visualizará la tarea en el mismo momento de establecer la conexión; este puede seleccionar el documento y empezar a con su trabajo de traducción.

Una vez concluido el trabajo, Wordbee Translator crea un archivo final traducido, preservando cualquier formateo. Este procedimiento se aplica a los formatos más comunes, como Word, Excel, PowerPoint, Xml, Html, Adobe InDesign, Rtf, etc.


Wordbee Translator extrae el texto traducible. Segmenta los textos de acuerdo con las reglas de segmentación del SRX que pueden ser libremente personalizadas. La segmentación puede ser fácilmente alterada en el interfaz de traducción del usuario.

6. ¿COMO SE APLICAN LOS CORRECTORES ORTOGRÁFICOS?
Existen correctores ortográficos disponibles para prácticamente todos los idiomas como plug-ins del browser. Verifique la versión de su browser e instale un corrector ortográfico. Wordbee Translator se integra sin dificultad en los correctores ortográficos del browser.
 

Firefox

Adicionar un idioma: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3


Google Chrome

Adicionar un idioma: http://www.google.com/support/chrome/bin/answer.py?hl=en&answer=95604


Safari

14 idiomas ya integrados; más información en: http://www.apple.com/safari/features.html


Internet Explorer

Las versiones actuales de Internet Explorer no disponen de un corrector ortográfico de origen. El plug-in (abajo) funciona, aunque sea muy difícil ponerlo en marcha. Si necesita un corrector ortográfico le recomendamos que utilice otro browser. Plug-in gratis para utilización no comercial: http://www.ie7pro.com/.


Otros browsers

Como alternativa, la instalación de la barra de herramientas de Google adiciona funcionalidades de corrección ortográfica y de verificación gramatical a la mayoría de los browsers. Consultar http://toolbar.google.com


En caso de que tenga alguna duda sobre el corrector ortográfico en un determinado browser, solicítenos más informaciones.


7. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LA HERRAMIENTA TAO OPERADA DESDE INTERNET? 
La principal ventaja la encontramos, en el hecho de que no es necesario instalar ningún software. No existen problemas de compatibilidad, de costes de actualización de software, de mecanismos desagradables de protección de software y de obstáculos cuando se cambia de ordenador o se trabaja en locales diferentes. ¡No es necesario un software costoso!

En segundo lugar, todos los documentos, proyectos, tareas, traducciones y revisiones son almacenados en un local central seguro. No es necesario enviar documentos o memorias de traducción por correo electrónico. De hecho, no necesita realizar envíos por correo electrónico, usted y todos los miembros de su equipo (únicamente en la versión Team Edition) trabajan "dentro" de este ambiente de trabajo.

8. ¿CUÁL ES SU COSTE?  
Ajustamos cuidadosamente nuestros precios de manera que sean atractivos y le aseguramos a usted o a su empresa el rendimiento del capital invertido (ROI, por sus siglas en inglés). No cobramos tasas en concepto de adelanto o de implementación. Solamente tiene que pagar una tasa anual por el aceso. Con Team Edition , puede atribuir acesos a todos sus clientes sin ningún coste adicional.

9. ¿PUEDO CONTINUAR UTILIZANDO MIS HERRAMIENTAS ACTUALES?
Sí. Si necesita que un miembro del equipo trabaje con una herramienta determinada, entonces, cree dentro del sistema una "Tarea de Traducción Offline". Cuando el traductor seleccione la tarea e inicie el trabajo, este deberá descargar el fichero para traducirlo en su ordenador personal con la herramienta necesaria.

Las tareas de composición funcionan de la misma forma: un documento en Adobe InDesign puede ser traducido online con Wordbee pero, si fuera necesario adaptar la traducción o localizarla en términos de composición, es necesario abrir el archivo a través de la aplicación del InDesign. Cree una tarea de "Composición Offline" y reenvíela a la persona responsable de la composición, quien descarga el archivo, ajusta la disposición en el ordenador personal y, a continuación, carga la versión final.

La gran ventaja: las tareas de traducción online y offline pueden ser libremente combinadas.

10. ¿POR QUÉ TRABAJAR ONLINE EN LUGAR DE EMPLEAR UN SOFTWARE?
Existen inmensas ventajas. En primer lugar, no necesita preocuparse con actualizaciones o con planes de mantenutención de software. Usted trabaja siempre con la versión más reciente del Wordbee Translator beneficiándose, instantáneamente, de todas las mejoras que sean adicionadas. En segundo lugar, no está limitado a un sólo ordenador personal. Un ordenador personal puede estropearse y perder los datos; su trabajo guardado en Wordbee está seguro en nuestros servidores.

De este modo puede trabajar en y desde cualquier lugar: en la oficina, en casa, cerca de un punto de acceso WI-FI... Solo necesita un ordenador con un browser Web. Aseguramos la total codificación de datos a través de HTTPS y SSL.

Finalmente, si es un gestor de proyectos le gustará la comodidad de tener todos los datos debidamente organizados en un único local y poder acceder a los mismos en cualquier local.

11. ¿ES NECESARIO TENER UNA CONEXIÓN A INTERNET RÁPIDA Y ESTABLE?
Sí, para poder trabajar con Wordbee Translator tiene que estar conectado a Internet. Si su conexión falla, debe esperar hasta el servicio se reestablezca. Sin embargo, siempre que lo desee puede efectuar download de la versión actual de sus traducciones y trabajar offline utilizando, por ejemplo, Microsft Word.

La conexión a Internet debe ser por cable, ISDN o DSL. Una conexión por módem no es suficiente.

Wordbee también tiene la opción de instalación de Wordbee Translator en las instalaciones del cliente. Si este tipo de solución le interesa, contáctenos.

12. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS PARA LAS AGENCIAS DE TRADUCCIÓN?
Construimos un sistema que combina ininterrumpidamente herramientas TAO, herramientas de gestión/flujo de trabajo y funcionalidades colaborativas. El sistema almacena centralmente todos los textos a traducir en su área de trabajo y permite que todos los miembros de su equipo tengan acceso a los mismos en tiempo real y en simultáneo. Si adjudica un texto para un traductor, el texto no es enviado; en su lugar, proporciona a ese traductor específico un acceso controlado al texto que está almacenado centralmente.

Este almacenamiento central significa que:

Los traductores y el revisor visualizan y cambian los mismos textos en simultáneo. Un comentario incluido por una persona aparece instantáneamente visible para el otro.
Es posible seguir el progreso del trabajo en tiempo real en lo que se refiere a la cantidad de texto traducido o revisado.

13. ¿CÓMO PUEDO COMPARTIR MEMORIAS DE TRADUCCIÓN?
Las memorias de traducción son almacenadas en su área de trabajo online. Usted define para cada proyecto o tarea las memorias disponibles para compartir y un traductor/revisor autorizado tiene acceso inmediato a partir del interfaz de traducción. Nunca necesitará enviar memorias o de combinar las memorias enviadas por los traductores con sus memorias principales.

14. ¿PUEDO IMPORTAR MIS ACTUALES MEMORIAS DE TRADUCCIÓN PARA ESTE SISTEMA?
Sí. Solamente tiene que exportar sus memorias en formato TMX (v1 o v2) y cargarlas posteriormente en Wordbee Translator, que dispone de una función de importación TMX.

Puede igualmente exportar memorias de Wordbee Translator en TMX.

¡Utilizar Wordbee Translator no es una limitación! Puede continuar utilizando otras herramientas y programas como haría normalmente, en ese caso Wordbee actúa como un auxiliar organizativo y de almacenamiento conveniente.

15.¿CUÁLES SON LOS BROWSERS COMPATIBLES?
No es necesario instalar ningún software. Sólo necesita de uno de los más recientes browsers Web, como Internet Explorer 8, Firefox 3.5, Chrome 3, Safari 4 u otros. Consulte el siguiente tópico para ver las recomendaciones.

Wordbee Translator funciona con los sistemas de los PCs, Macs o Linux. No es necesario un ordenador de última genereación.

Su resolución de pantalla debe tener un mínimo de 1024x768 píxeles, aunque una resolución superior mejoraría su utilización (le recomendamos 1280x1024 píxeles o superior).

No es necesario tener el Microsoft Word instalado para poder traducir documentos en Word. Lo mismo se aplica a todos los formatos de documento compatibles.

16. ¿CUÁLES SON LOS BROWSERS COMPATIBLES?
Para poder disfrutar de un uso ideal, recomendamos los siguientes browsers:

- Firefox 3.5 o posterior (nuestra preferencia)
- Google Chrome 3 o posterior (nuestra preferencia)
- Safari 4 o posterior
- Internet Explorer 8 o posterior

Tenga en cuenta que Wordbee Translator no es compatible con otros browsers; sólo con los recomendados arriba.

17. ¿EL SISTEMA TAMBIÉN ES COMPATIBLE CON MAC'S O SOLO CON PC'S?
Sí, el sistema también es compatible con Mac. Wordbee Translator es compatible y nosotros recomendamos su utilización con Safari 4 y Firefox 3. Wordbee Translator es igualmente compatible con sistemas basados en Linux que utilicen Firefox.

18. ¿QUÉ ES UN SAAS?
SAAS (software as a service) es un software como servicio. Es un software en modalidad de alquiler. El Software de Traducción Wordbee es un SaaS, una aplicación que está disponible online y que le permite acceder a su contenido de traducción a partir de y desde cualquier lugar con acceso a una conexión de Internet.


 
¿No encuentra una respuesta a su pregunta?
Por favor, entre en contacto con nosotros wordbee@apportugal.com