SERVICIOS DE SUBTITULADO

AP | PORTUGAL Servicios de SubtituladoPresupuesto AP Subtitulado

AP | PORTUGAL trabaja en conjunto con estudios especializados en la técnica de subtitulado para asegurar un producto final de alta calidad.  Traducimos para más de 20 lenguas y en una gran variedad de formatos; entre ellos televisión, cine, DVD, Internet y teléfonos móviles.

Nuestros profesionales asumen proyectos de subtitulado en diversos géneros audiovisuales: películas, documentales y presentaciones corporativas. Traducir simultáneamente para varias lenguas es un proceso rutinario en nuestra institución. La coherencia del producto final es asegurada por una constante monitorización de todas las etapas del trabajo realizada por un gestor de proyectos y equipos.

AP | PORTUGAL está preparada para desarrollar proyectos de subtitulado de gran envergadura, para ello cuenta con una amplia bolsa de colaboradores y del conocimiento y experiencia acumulados a lo largo de los años. Independientemente de la dimensión y del presupuesto de los proyectos, siempre respetamos los plazos establecidos para la conclusión de los mismos.



Nuevos Medios de comunicación

AP | PORTUGAL permanece atenta a las nuevas tendencias del mercado, como por ejemplo el streaming de vídeo a través de la Web y el vídeo en alta definición (HD / FHD / QHD / 4K). Con el servicio integrado de traducción y subtitulado, su empresa tendrá la posibilidad de impresionar a sus (potenciales) clientes a nivel internacional.

AP | PORTUGAL trabaja con especialistas nativos en subtitulado que aseguran la fluidez en la lengua de llegada y una cuidadosa edición con el fin de facilitar un ritmo de lectura apropiado.


YouTube, Vimeo, Streaming de vídeo

Sitios web como YouTube y Vimeo se han convertido en un importante y valioso vehículo de comunicación y marketing para las empresas, organizaciones y particulares.

AP | PORTUGAL puede optimizar su vídeo, adicionándole subtítulos como complemento o substitución del audio. A diferencia de los subtítulos de televisión, no existen convenciones con respecto a los subtítulos de los vídeos Web, por lo cual cada lector de vídeo presenta y requiere una formatación diferente de los subtítulos.

Estos subtítulos son, por consiguiente, especialmente preparados y compatibles con YouTube/Vimeo y se pueden adjuntar a un fichero independiente o incorporarlos a un fichero de audio.  Nuestros traductores nativos pueden también traducir subtítulos hacia varias lenguas, permitiéndoles acceder a nuevos mercados.

La inclusión de subtítulos en los vídeos y otros materiales de multimedia como presentaciones PowerPoint y podcasts (archivos de audio digital) reviste especial importancia, primeramente por cuestiones de accesibilidad (no podemos descuidar el público deficiente auditivo o con dificultades auditivas, que necesita de subtítulos para "escuchar" el mensaje) y por otro lado, porque los subtítulos son fundamentales para asegurar que el contenido de su vídeo sea debidamente indexado por los motores de búsqueda.
 


TV Corporativa, Digital Signage

La TV Corporativa y el Digital Signage (paneles informativos digitales) son, por excelencia, los medios de comunicación y divulgación de marcas y productos. Atenta a las necesidades del mercado, AP | PORTUGAL dispone de una bolsa de subtituladores profesionales, expertos en técnicas de comunicación y marketing, que aseguran el subtitulado de un discurso fluido.

En el caso particular de estos medios multimedia, los subtítulos son esenciales como complemento necesario del mensaje de audio cuando, por ejemplo, el vídeo se presenta en un panel informativo y cuando existe interferencia en el audio debido al ruido ambiental.