FAQs Traducción


AP | TRADUCCIÓN
11 Años de experiencia.
Más de 20 lenguas.
 
FAQs Traducción
Presupuesto Gratis! ¡Solicítenos su
presupuesto gratis!
Daremos una respuesta en un plazo máximo de 24 horas para los proyectos simples.







Preguntas Frecuentes sobre nuestros servicios de Traducción

 

 
01 - ¿Qué es un servicio de traducción?
02 - ¿Qué es una traducción técnica?
03 - ¿Qué es una traducción certificada?
04 - ¿Qué es una apostilla?

05 - ¿Cuál es la diferencia entre un proyecto elaborado por un traductor y una empresa profesional?
06 - ¿Cuál es la diferencia entre un servicio NORMAL y un NAT+?
07 - ¿Cuáles son los profesionales que participan en un proceso de traducción?
08 - ¿Por qué el DTP no está incluido en el servicio de traducción?
09 - ¿Cómo es definido el precio en un servicio de traducción?
10 - ¿Cuál es la diferencia entre plazo normal y plazo urgente de entrega de una traducción?
11 - ¿Cuáles son los tipos de documentos y archivos que AP | PORTUGAL puede traducir?
12 - ¿Qué es la Norma Europea ISO 17100?
13 - ¿Qué puedo hacer si la traducción no cumple mis expectativas
14 - ¿Cuál es la diferencia entre la traducción y la revisión?
15 - ¿Cuál es la diferencia entre la revisión y la relectura?
16 - ¿Cuáles son las etapas de un servicio de relectura?
 

 

01 - ¿Qué es un servicio de traducción?

Un servicio de traducción consiste en la transposición de contenidos de una lengua a otra. AP | PORTUGAL se especializa en traducción técnica relacionada con varias áreas; entre ellas, jurídica, política, económica, empresarial y científica. Traducimos cualquier tipo de documento y de/a más de 20 lenguas (inglés, francés, español, alemán, etc.).



02 - ¿Qué es una traducción técnica?

La traducción técnica es una traducción que requiere conocimiento especializado en una determinada área. AP | PORTUGAL sólo selecciona traductores con conocimientos en el área de trabajo de cada proyecto.


 

03 - ¿Qué es una traducción certificada?
La validez legal de un documento traducido depende de su certificación y del organismo estatal, entidad o persona designada por la legislación del país donde entrará en vigor. AP | PORTUGAL dispone de colaboradores con competencia técnica para la realización de traducciones en diversas áreas;entre ellas, la jurada, financiera o comercial, donde la certificación de la traducción es frecuentemente una exigencia.
Consulte el sitio web del Instituto dos Registros e do Notariado las reglas para las traducciones certificadas en portugués.


04 - ¿Qué es una apostilla?
La apostilla es la formalidad por la cual una autoridad competente del Estado Portugués reconoce la firma, la calidad en que el signatario del acto público actuó y, en correspondencia, la autenticidad del sello o cuño que constan del acto público.



05 - ¿Cuál es la diferencia entre un proyecto elaborado por un traductor y una empresa profesional?
Básicamente, una propuesta de trabajo que es expresa por un determinado valor por palabra. Con un traductor independiente, 100% del presupuesto será destinado a la traducción, mientras que en una empresa de servicios lingüísticos como AP | PORTUGAL, 40% es destinado a la traducción, 18% a la revisión, 12% a la relectura, 18% a la gestión de calidad y sistema de satisfacción total SST y 12% a la coordinación y apoyo técnico CATTI.


06 - -¿Cuál es la diferencia entre un servicio NORMAL y un NAT+ ? ? 
Un servicio normal asegura una traducción de calidad realizada por traductores nativos, en cambio, un servicio NAT+ le garantizará que su proyecto es traducido por un nativo del país para el cual desea enfocar su comunicación. Por ejemplo, un nativo de Australia traducirá su proyecto de acuerdo a la variante dailectal de la lengua inglesa utilizada en Australia.


07 - ¿Cuáles son los profesionales que participan en un proceso de traducción?
Un servicio de traducción de AP | PORTUGAL involucra a un gestor de proyecto, un traductor, un revisor y un relector cuyo trabajo corresponde a las diferentes fases por las cuales pasan nuestros proyectos para asegurar los resultados con máxima calidad. Existen varias diferencias entre un proyecto elaborado por un traductor independiente y una empresa como AP | PORTUGAL.


08 - ¿Por qué el DTP no está incluido en el servicio de traducción?

El DTP, Desktop Publishing, es un servicio distinto de la traducción. Para un servicio de DTP, AP | PORTUGAL dispone de un equipo altamente calificado y experto de diseñadores gráficos con el más reciente software y aplicaciones necesarias para la realización de su proyecto, en cualquier idioma, tamaño, formato y plataforma.
Este mismo equipo de especialistas acumula años de experiencia en el ámbito del diseño gráfico y editorial y utiliza una gran diversidad de herramientas inherentes al sector para satisfacer las más variadas exigencias del mercado. Algunos de los recursos tecnológicos utilizados por nuestro servicio de DTP: Excel®; Microsoft Powerpoint®; PageMaker®; Adobe Acrobat®; Adobe Photoshop®; Adobe InDesign®; Adobe Illustrator®; Macromedia Frehand®; MacromediaFlash®; CorelDraw®.



09 - ¿Cómo es definido el precio en un servicio de traducción?

El precio de un Servicio de traducción es definido teniendo en cuenta criterios como:
- la lengua de origen y de llegada;
- formato del documento digital;
- el tema y la dimensión (número de palabras) del proyecto;
- plazo de entrega solicitado.
 


10 - ¿Cuál es la diferencia entre plazo normal y plazo urgente de entrega de una traducción?

El plazo normal de entrega de una traducción es definido por AP | PORTUGAL de acuerdo con el analisis del documento. En caso de un plazo urgente, es el cliente quien determina el plazo de entrega y se añade una tasa de urgencia al valor del servicio de la traducción .



11 - ¿Cuáles son los tipos de documentos y archivos que AP | PORTUGAL puede traducir?
AP | PORTUGAL podrá traducir todo tipo de documento, como por ejemplo, curriculum vitae, certificado, cartas, artículos, informes, folletos, catálogos, libros, sitios web, software, etc.
Relativamente a los formatos en los cualres trabajamos directamente sin necesidad de conversión:

        * Word
        * Excel
        * Powerpoint
        * HTML
        * XML
        * ASP
        * INDESIGN
        * PAGEMAKER
        * QUARK



12 - ¿Qué es la Norma Europea ISO 17100?

La Norma Europea ISO 17100, publicada en 2006 por el Comité Europeo de Normalización, tiene como objetivo establecer y definir los requisitos de calidad y certificar los servicios de traducción en todas las etapas del proceso de traducción - recursos humanos y técnicos, gestión de calidad, registro de proyectos, encuadramiento contractual, procedimientos, servicios de valor añadido y definiciones de términos.
AP | PORTUGAL, fiel a su objetivo de crecer en calidad, pretende ser parte de los proveedores de servicios de traducción amparados por la Certificación, actuando en conformidad con los requisitos de esta Norma. Iniciaremos el proceso de certificación en 2011, hasta estar concluido utilizaremos la metodología SST(sistema de satisfacción total) .

 
 

13 - ¿Qué puedo hacer si la traducción no cumple mis expectativas?
Si la traducción no cumple sus expectativas, puede contactarnos e indicar aquellos aspectos,del texto,que considera no cumplen con la calidad esperada:


Sintaxis/gramática/puntuación - construcción de frases, respeto de las reglas de la lengua;
Semántica/terminología - utilización de los términos adecuados al contexto;
Ortografía - escritura correcta de las palabras;
Estilística - forma de escribir del redactor/traductor.


AP | PORTUGAL desarrolla esfuerzos para mejorar los aspectos referidos. Sin embargo, cualquier traducción es siempre un reflejo del texto de partida, es decir, la calidad del texto original influye en la calidad de la traducción. Además de los servicios de traducción, AP | PORTUGAL también ofrece una variedad de servicios lingüísticos, entre ellos, adaptación de contenidos y redacción, con el fin de orientar las necesidades del cliente a las del mercado.



14 - ¿Cuál es la diferencia entre la traducción y la revisión?

Un servicio de traducción consiste en la transposición de un texto de una lengua a otra, respetando la calidad del texto original.
Finalizada la traducción, se realiza la revisión que consiste en un análisis comparativo del texto original con el texto de llegada para verificar que el original fue respetado.


 

15 - ¿Cuál es la diferencia entre la revisión y la relectura?
En un servicio de traducción, la traducción ser sometida a revisión y relectura antes de la entrga al cliente. Esta es un sello de calidad.
En una revisión, el texto original y el texto de llegada son analizados comparativamente para verificar que el texto original fue respetado.
En una relectura, sólo el texto de llegada es sometido al proceso de relectura de acuerdo a determinadas categorías (ver pregunta que continua) "¿Cuáles son las etapas de un servicio de relectura?)

 

 

16 - ¿Cuáles son las etapas de un servicio de relectura?

La relectura es la última etapa de un servicio de traducción. A diferencia de la revisión, la relectura sólo tiene en cuenta el texto de la lengua de llegada. La traducción es más que una simple transposición de un texto de una lengua a otra. Después de realizadas la traducción y la revisión, el texto de la lengua de llegada es sometido a relectura prestando especial atención a los siguientes puntos:
- gramática (conjugación, concordancia de los tiempos verbales);
- ortografía (errores de ortografía, acentuación);
- puntuación (maquetación, reglas tipográficas proprias de cada lengua);
- fraseología (sintaxis, fluidez del discurso de una frase, expresiones idiomáticas);
- coherencia (coherencia del texto, formulación de frases y vocabulario utilizado, omisiones);
- nivel de lengua (muy coloquial o demasiado formal);
- estilo (el respeto del estilo del autor es primordial pero no impide al tradutor tener su propio estilo de redacción, siempre que no perjudique la calidad del texto original).

original).
Port tanto, cada uno de los aspectos lingüísticos desempeña un papel fundamental en la calidad de la versión final de la traducción.
 



Presupuesto Gratis!
¡Solicítenos un
Presupuesto
Gratis!

Daremos una respuesta en un plazo máximo de 24 horas para los proyectos simples.

Teléfono: +351 707 915 855

Correo electrónico:
presupuesto@apportugal.com
 
Presupuesto gratis