AP | PORTUGAL works in partnership with studios experienced in subtitling technique in order to assure a high quality end product. We translate into more than 20 languages and for several broadcast media including television, cinema, DVD, Internet and mobiles.
Our professionals work in fields such as film, documentary and corporate presentation. Consistency of the final product is guaranteed by a constant monitoring of all stages of the job by a project manager.
AP | PORTUGAL has the means to develop a wide range of subtitling projects with the help of our extensive pool of collaborators as well as the knowledge and experience we have accumulated through the years. We always keep in mind a project's established deadline, regardless of its quoted price or size.
AP | PORTUGAL keeps up-to-date with the latest market trends, for example video streaming through the internet and High Definition video (HD). With integrated services such as translation and subtitling, your company can have the chance to impress potential international clients.
AP | PORTUGAL always stays up-to-date with the latest technology and provide subtitling services for digital video, television, Blu-Ray and DVD.
DVD can have foreign-language subtitles and/or subtitles for the hard of hearing which can be activated on the DVD menu. Up to 2 different languages can be featured on a DVD, giving the viewers choice to view a film with or without visual aids.
AP | PORTUGAL works with native subtitlers who guarantee fluency of language and careful editing to provide a comfortable reading speed.
Websites like YouTube and Vimeo have become an important and valuable vehicle for communication and marketing for companies, organisations and individuals.
AP | PORTUGAL can optimise your video, adding subtitles as an extra or performing audio replacement. As opposed to television subtitles, there are no official standards regarding internet video subtitling, so each video player requires different formatting for subtitles.
These subtitles are specifically prepared for and compatible with YouTube/Vimeo and can be attached to a detached file or incorporated into the audio file. Our native translators can translate subtitles into several languages, allowing you to access other markets.
The inclusion of subtitles in your videos and other multimedia contents such as Powerpoint presentations and podcasts is especially important, first due to accessibility issues (the hearing impaired need subtitles to get the message) and also because subtitles are essential to assure that the content of your video is correctly indexed by search engines.
Corporate TV and Digital Signage (informative digital panels) are a favoured means of communication as well as a vehicle to publicise brands and products. AP | PORTUGAL is always aware of market demands and has a pool of professional subtitlers experienced in marketing and communication techniques, guaranteeing fluent subtitles.
Subtitles are essential for these media because they provide necessary reinforcement of the audio message when, for example, the video is being introduced to a panel and a great part of the audio is lost due to surrounding noise.